扫盲资料--英文地址写法
熬夜好几天了,走路都打晃了。。。睡觉去。。。=============================
Zhang San,
Room 1702,Unit 1,3rd Building,
Minfa hanjiang international Residential Quarter,
Special No.1,Hangjiang Road,
Fancheng District, Xiangfan City,
Hubei Province,China
如果要把“张三(转李四收)”也填上的话,“转交”可用“c/o”,“c/o ”即“care of”的缩写,张三(转李四收)翻译成英文就是Lisi c/o Zhangsan
顺便把我的整理的“英文地址书写格式”资料粘贴过来让你对照一下
英文地址跟中文地址书写习惯相反,中文地址是从大到小,英文地址是先小后大
***省 *** Province或***Prov.
***市 *** City
***县 *** County
***区 *** District
***镇 *** Town
***村 *** Village
***组 *** Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.***或 Block***
***单元Unit ***
***楼/层 ***/F
***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St
***路 *** Road或*** Rd
***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter
***花园 *** Garden
***院 *** Yard
***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***大学 *** College
***号宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。 收藏 很实用 比较实用的说! 谢谢了~~~~~~ 收藏了,以后会用得到 有时真为地址翻译发愁 谢谢分享! 收藏备用 太老的资料了,不过很实用 哇塞,木想到给加了个精:lol 很给力,实用就是好的 收藏了,谢谢! 一直以为自己地址会写。每次写起来都觉得很别扭。收藏了! 进入扫盲班学习 很实用,很给力 XD你辛苦了 祝赚大刀奔富康!! 谢谢分享~~~~~~~~~~~ 收藏了 很给力!!!! 有木有其他国家的阿 好贴!必须顶! 这个学习一下,有时还在想这个怎么个写法 学到东西了兄弟 谢谢提供,收藏了。 这个 回帖MARK 收藏了 非常有用 相当很给力~~ 多谢楼主分享 这个是必须的呀
页:
[1]