作为一个给N多家银行科普过并改了他们无脑拼音的人,来给大家科普一下。
出入境管理局和外交部是有指导的,吕的英文写作LYU,这个没有异议。
LV的写法是毫无道理的,原因如下:
拼音输入法里是用lv,那是因为键盘上,没有ü这个直接同形的字母,所以只是用v来替代ü,但并不是说v等于ü;加上拼音和英文字母都是26个,所以很多人觉得他们是一一对应的。如果拼音比英文字母从数量上哪怕多一个,应该就很容易消除这种一一对应的误解。
下面是一张俄语键盘图:
如果按照输入法替代的逻辑,那俄罗斯人的名字英语化之后就热闹了,"["、"]"、";"、"'"、","、"."、等一堆标点会出现在英语化后的名字里。
所以,替代和英文化是两回事,替代只是用来解决输入问题,跟语言本身没有必然关系。
还有一个大家会这么误会的原因,是很多系统里汉字拼音化的时候,使用了lv来代表吕;这个就很容易理解了,因为做这个系统的人,根本不懂这个,然后使用过程中,很多人也不懂这个。包括中国银行、交通银行、招商银行、工商银行等等一众银行。但是这些银行最后都被我纠正了,起码我的账户和卡上的英文名都给改对了,至于他们有没有去改系统就不知道了。
目前好像只有吕和女这两个音涉及到LYU/NYU这个,“去”因为j,q,x脱帽,本身就变成了qu。 |