与身体部位有关的习语

[复制链接]
查看: 1063   回复: 0
发表于 2007-11-10 08:16:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉语中有许多习语都和身体部位有关,英语也不例外,下面一些例子供大家参考。
  
  1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼还眼,以牙还牙。例如:
  
  A: Are you going to tell John’s supervisor what he did?
  B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
  A: An eye for eye, a tooth for tooth.
  
  此句源自《汉莫拉比法典》,指用对方做事的同样方法来报复。这与汉语中的说法十分相似,很好理解。
  
  2. get cold feet 胆怯;例如:
  
  A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
  B: He got cold feet.
  
  有人会因为脚浸入海水觉得冷而放弃游泳,“get cold feet”由“脚变凉“而转到“胆怯”之意,十分形象。
  
  3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:
  
  A: I’m having a hard time deciding what car to get.
  B: Look at this one. Why not buy it?
  A: I need that like I need a hole in my head.
  
  在头上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要别的“洞”了,因此就转为“完全不需要”的意思。此句生动有趣,在口语中运用一下很不错哦!
  
  4. It’s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:
  
  A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn’t said anything.
  B: It’s as plain as the nose on your face.
  
  直译为“就像看你脸上的鼻子一样,我看得很清楚。”
  
  5. Let’s not split hairs.不要拘泥于细节。例如:
  
  A: Well, I don’t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
  B: Let’s not split hairs, OK?
  
  这句话直译是“不要把头发劈开。”本来就很细的头发还要再分开是没有必要的,实际是指不要过分拘泥于细小的事情,斤斤计较。
  
  6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:
  
  A: Kate asked Henry to help her start a business.
  B: The blind leading the blind.
  A: Yeah, Henry doesn’t know anything about business.
  
  其实这句话是“If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.”的省略形式,源自《圣经》。常常指没有实力的领导者进行领导是不会有什么好结果的。
  
  通过这些习语,我们可以了解到英语国家人们的风俗,历史甚至思维方式,对于我们来说是很有好处的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则