对翻译贴提点建议
最近翻译贴很火啊,好多朋友自己自愿出来给论坛做贡献来翻译,刚才看到haichao翻译的文章内容也很值得看看的.很多朋友看英文是没有太大问题的,查查字典就能搞定,但真翻译起来的时候,有些句子你会觉得,明明自己明白意思了,但写成中文的时候就不那么通顺,加上一些专业的术语,多少还是有点难度的.更别说对于英文不是特别好的人了.
我想可不可以这样,既然国外优秀的blog那么多,先用一周时间来收集,最后用一种方法来决定具体哪几个blog内容好,值得翻译.
愿意翻译的人都出来冒个泡,最后一人分配一个blog进行有选择的跟踪翻译.
论坛可以开个隐藏的区,暂时放翻译好的文章,最后由一个或者两个人来审核,内容可以的话再移出来.
说说你们的想法?
为什么不是选文章而是选blog呢?万一分配给某个人的blog3天更新一篇,另一个blog老死不更新呢。。。哈哈 泥巴 发表于 2013-5-23 09:00 static/image/common/back.gif
为什么不是选文章而是选blog呢?万一分配给某个人的blog3天更新一篇,另一个blog老死不更新呢。。。哈哈 ...
另一个blog老死不更新呢。。。我帖子里说了,是有选择的翻译...老死不更新的根本不会去选呢. :lol
甜甜私房猫 发表于 2013-5-23 22:02 static/image/common/back.gif
我帖子里说了,是有选择的翻译...老死不更新的根本不会去选呢.
但我觉得还是先选择文章,看有没有翻译价值,一个blog可能大部分文章很好,也有些没价值的哦,个人观点。。。
以前老论坛搞过翻译区,结果翻译出来,他们都不看,因为一下子太多了,大家消化不过来,还有更多的人说过时了。所以我的方式是这样,我看到好的帖子,会想办法进行翻译,但是偶尔有一篇,不天天有,天天喝汤,就没感觉了。
就那几篇翻译,里面的知识足够用1年了,无心的人就跳过了,有心人会仔细研究的 建议开个翻译专区算了,专人负责哈! 翻译这种事,真的只能偶尔做做,如果你翻译过你就知道,别人十来分钟就能看完的东西,有时你翻译出来得要一上午,所以还是选精华的东西翻译,宁缺毋滥 英语-4级的路过,目前还是靠翻译。。 没必要特意搞一个翻译区,如果大家在某处扫到一个感觉比较好的文章,但又没有完全看明白,可以把地址贴到论坛,有力者在进行翻译,这样可以避免盲目,算是一个折中方案吧 要是月光和各位版主能提供翻译任务就好了,接下任务认真去完成,也算多了一个赚分的渠道 其实那个powersuite的翻译贴相当于也讲了软件的用法
挺不错的 容易得到的往往不珍惜 首先我觉得猫姐的想法非常不错,利国利民哈!
但是骄阳大哥之前号召大家翻译,我弄了七十篇,看的人真的很少,而且翻译最主要的问题,就还是那三个字了,很多人翻译出来的文章连“信”都算不上,怎么给人看?还不如直接看英语呢。所以还是按想法,非常经典的来一篇翻一篇,其他的随便看看就行了! 用流览器翻译,能看懂七八成。 选精华经典可以反复看的东西翻译,就像十字路的指路牌,每人必看。。。选文章这活儿一般人也干不了:lol 觉得没必要,最精华的内容就是那些,主要还是执行力 我是那种会看,明白意思,但是讲不出来,这种是不是叫做只可意会不可言传呢:lol 你不开区的话 想分享的是真心分享 你开区的话 就有人想赚帖了 这样吧,要权限,要T币,这样会不会就有人珍惜了 哎呀妈啊 发表于 2013-5-25 07:23 static/image/common/back.gif
这样吧,要权限,要T币,这样会不会就有人珍惜了
是
页:
[1]