English Tips in U.S.A 1,2&3

[复制链接]
查看: 1464   回复: 2
发表于 2007-7-23 08:32:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
English Tips in U.S.A (一)

一、“埋單”怎麼說
  
  吃飯別忘了給錢哦!這次我們就來看看“埋單”、“結賬”都怎麼說。
  
  1. Check, please. 結賬。
  
  check 就是“結賬”的意思,另外也可以說 buy the bill,就是中文裏的“埋單”。其實“埋單”是個地道的粵語詞來的,只不過講的人多了,就成了普通話的一分子了。
  
  2. Do you want to separate check? 你們要不要分開付賬?
  
  比如說兩對夫妻出去吃飯,大家想各自付自己的,就可以主動跟侍者說:We want to separate check.有時他們也會主動問:Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有兩張了。如果要一起付,那麼簡單地說 together 或是 one check 就可以了。
  
  3. Can you give me a doggie bag? 能不能給我一個狗食袋?
  
  東西點太多吃不完怎麼辦? 扔了實在太浪費,現在流行“吃不了,兜著走”--打包。英語裏表示這個意思的就是 doggie bag。為什麼是“狗食袋”呢?這是因為不希望別人覺的你太小氣,吃不完還要帶回家吃,所以就說是給狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以,因為大部份的餐廳給的都是盒子而不是袋子。不過最後還得提醒一點,在高級的餐廳就不要說 doggie bag了,那是不太禮貌的。你可以只說 Can you give me a box? 就可以了。
  
  還有一種講法叫 Wrap it up,聽起來是不是挺像中文“打包”的直譯?其實這也是一個常用的講法。
  
  
  二、有關“玩水”的英文表達
  
  夏天是玩水的好時節,可以游泳,可以衝浪,即使這些你都不會,泡在水裏看看美女、享受清涼也是很愜意的事情。這次我們就來講一些關於玩水的英文表達。
  
  1. I need to take my bathing suit. 我要去拿我的游泳衣。
  
  Bathing suit可不是浴袍,它就是指泳衣。大家常見的表示泳衣的詞是swimming suit。也有人把泳衣說成 bath suit 或是 swim suit。
  
  2. I’m turning into a prune. 我的手起皺紋了。
  
  大家應該都有這樣的經驗吧! 在水裏泡太久了,手上就會起皺紋,這個用英文要怎麼說呢? I’m turning into a prune. 就可以了。
  
  3. Do you know how to do the free style? 你會遊自由泳嗎?
  
  大家應該都知道游泳有四式吧? 這四式的英文名字分別是 free style (自由泳), breast stroke (蛙泳),back stroke (仰泳) 和 butterfly (蝶泳)。
  
  3. If you have a boat in summer, you are the man.
  如果你夏天時能有艘船的話, 你就真正的男人!
  
  在美國大家都有車,誰也不稀罕誰,這時有船的人才是真正的老大。這句話如果搬到國內的話,我想說成 If you have a car, you are the man. 或者 If you have a house, you are the man會更適合一點。
  
  老美說 You are the man. 是指“你很厲害的意思”,這句話不但可以對男生說,也可以對女生說。 例如車子無法發動,大家都不知道怎麼辦才好,這時忽然有一個女生跳出來把車子給發動了,你也可以對她說Hey, you are the man!
  
  4. Mossy, mossy 到處都是青苔。
  
  青苔的英文叫 moss,如果地上長滿了青苔,就可以用形容詞 mossy 來形容。譬如去河邊玩水,河床上長滿了滑滑的青苔,你就可以說 Mossy, mossy。
  
  5. Do you know how to skip stone? 你知不知道如何打水漂?
  
  打水漂我想很多人小時候都玩過吧,就是把一塊扁平的石頭平平的丟出去,讓它在水面上彈跳,誰的石頭跳的次數最多,誰就贏了。還記得在經典日劇《東京愛情故事》裏,三上就是和永尾打水漂贏得和關口裏美的交往機會的。“打水漂”在英文裏就是 skip stone。還有另一種叫法是 skip water。它在英文裏還有一個正式的名字,叫 ricochet,但是好像比較少人用。
 楼主| 发表于 2007-7-23 08:33:43 | 显示全部楼层
English Tips in U.S.A (二)

  一、“幾分熟”怎麼說
  
  在西餐館吃飯,飯菜有很多講究。譬如這個肉熟的程度,就有很多種說法。每個人的口味不同,服務生在點餐的時候也會特別問一下,以便端上合客人口味的菜肴。我們這次就來看看關於“幾分熟”的表達法。
  
  1. How do you like your steak cooked? 你的牛排要幾分熟?
  
  通常點牛排,或是在高級一點的餐廳點牛肉漢堡,服務生都會這樣問你How do you like it cooked? 回答的方式也有幾種:全熟是 well done,七分熟是medium well,五分熟是medium,四分熟是medium rare,三分熟是 rare。
  
  那麼,這些不同程度的牛排會是什麼味道呢?沒有吃過的人可能會覺得有點難想像。其實,摸摸自己頭上的各部位就能知道你要的牛排煮出來會是什麼樣子了。well-done 就和頭頂的感覺差不多, 硬梆梆的;medium well 就是額頭,稍微有點彈性;medium 是鼻頭,軟軟的; rare 就是下巴最柔軟的部份。另外記得看烹飪節目的時候,有個老外教做牛排,五分熟的牛排摸起來的感覺就和摸手上虎口部位近骨頭的肉的感覺差不多。大家再吃牛排的時候可以試一下。
  
  2. How do you like your egg cooked? 你的蛋要幾分熟?
  
  雞蛋的熟度和肉又不一樣。對於要下油鍋的雞蛋,回答方法是 1. Scramble 炒蛋(就是全熟),2. Sunny side up 只煎一面的荷包蛋 (因為荷包蛋像太陽,所以老美用 sunny side 來形容),3. Sunny side down / ease over兩面都煎。
  
  另外還有白煮蛋。這個分兩種。漢語中是“嫩”、“老”之分,英語中是 soft boil 和hard boil。所謂的 soft boil 是指讓蛋黃的部份還有點液體狀,而 hard boil 則是指整個的蛋黃都煮成固體狀的。
  
  3. Did you burn it? 你把它烤焦了嗎?
  
  說過了“幾分熟”後來點題外話。“生”和“熟”我們都講過了,那你知道“熟過頭--烤焦了”怎麼說嗎?其實烤焦了很簡單,就是 burn。
  
  4. Can I have some more bread? 能再多給我點麵包嗎?
  
  麵包是bread這個大家都知道。要注意我們經常見到的土司麵包名叫toast,但是它們只是bread而已。所謂的土司麵包其實是在麵包上塗上一層蒜泥或是奶油下去烤的麵包。
  
  
  二、“紳士風度”怎麼說
  
  1. He is a muscle man. 他是個有肌肉的男人。
  
  有些女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人,老外們稱之為 muscular type,也可以叫做 a muscle man。還有一個形容法就是He is beefy.
  
  有一個說法叫 semi-muscular。Semi-muscular 就是指有點肌肉又不會太多(通常愛運動的男生都是這種類型),比如 I am semi-muscular with 6-pack ab. 6-pack ab 是指six piece of muscle on the abdomen,就是有六塊腹肌的意思,也可以說成 washboard ab. (像洗衣板一樣的腹肌)。
  
  2. You should have chivalry. 你應該有點紳士風度。
  
  西方國家有教養的男士們一般都會為女士開門,請女士先進電梯等等。這種Lady First和其他照顧女士的行為在中文裏叫紳士風度,在英文中則叫騎士精神 (chivalry)。
  
  3. I am the one-woman kinda man.
  
  我是那種從一而終的男人。
  
  “從一而終”這個詞用來形容女性比較多,在英文中就是one-man woman,那相應的,男人的“從一而終”就是 one-woman man了。如果每個男人都能“從一而終”,那天下女士就“俱歡顏”了。kinda 在口語中常用,它是 kind of 的簡寫。
  
  還有一種說法是 We are exclusive. 這個 exclusive 指的是排他的意思,所以當一對情侶說We are exclusive 時,就是說他們心中只有對方一人,都不會再去喜歡上別人。
  
  
  三、“藕斷絲連”怎麼說
  
  年輕的戀人多半會因為一些小事而吵吵鬧鬧導致分手,分是分了,可心裏還是禁不住要想對方,這就是“藕斷絲連”了。之後也有很多人又重歸於好。這次我們就來看看這個“藕斷絲連”和“重歸於好”怎麼說。
  
  1. I hope finally we will work out our difference and get back together.
  我希望最終我們能化解彼此之間的分歧然後重新合好。
  
  二個人吵架後又和好的正式說法是 reconciliation。但是口語中通常都不會講得這麼正式,一般只會說 We work out our difference. (化解彼此之間的分歧。)或是 get back together (重新回到愛人的身邊。)
  
  2. I still have feelings for her. 我對她還有感情。
  
  “我們對某人還有感覺”指的就是對別人那份感情還在,英文的用法也十分類似,老美也說have feelings for someone.,特別是當他們提到自己的前任男/女朋友時,常會說:I still have feelings for him/her. 意思就是緣分未盡,心裏還是喜歡人家的。記得在Friends當中,有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他,還說要在他家過夜,Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦,而她的理由就是He still has feelings for you. 更勁爆的是下一句:Feelings can’t go forever, but you can. (感情是不會永遠消失的,但是你可以永遠消失。)
  
  如果兩個人明明都已經分手了,還是在那大吵特吵,你這個愛情顧問就可以說:You’re fighting because there are still feelings there. (因為你們還有感情,所以才會吵架。)
  
  注意feeling 指“感覺”時用的是單數,例如I don’t have a good feeling about this. (我覺得這件事不好),但當"感情"講時多半用的是複數feelings,例如 No hard feelings. (不要難過)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-23 08:34:49 | 显示全部楼层
English Tips in U.S.A (三)

  一、分手時該說什麼
  
  愛情並不一定都會走向婚姻,有的人會有大團圓結局,也有人會傷心分手。這一次我們就來看看這些傷心的事情用英語怎麼表達。
  
  1. I’m over you. 我跟你之間完了。
  
  還記得前幾天我們講過一個 I’m all over you,意思是“我對你非常著迷”。但是 I’m over you. 意思就完全不同了。你要是說 I’m over you. 就是說“我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛”。 一字之差,意思就完全不一樣了。
  
  2. I had a falling out with my boyfriend. 我不理我男朋友了。
  
  Falling out 就是說二個人可能因為吵架或是其他原因而不講話或是不理對方了。當你說 falling out with my boyfriend 時,有時候是暫時性的 (可能以後還會和好),但是大多數的時候是說“你和你的男朋友真正吹了”。我們把戀愛叫 fall in love,那結束一段戀情就叫 fall out of love (從愛情中掉出來),有點幻想破滅的味道在裏面。但是要注意,沒有人會說 I fall out with my boyfriend. 而只能說 I had a falling out with my boyfriend.
  
  3. We decided to break up. To be more precise, he dumped me.
  我們決定分手,但更確切一點說,是他把我給拋棄了。
  
  Break up 是指男女朋友之間分手,Jennifer Aniston的新電影就叫做The Break-up。當然這種說法並沒有區分誰拋棄誰。如要說明是“誰拋棄誰的”,則可以說 I broke up with my boyfriend (我和我男朋友分手了) 或是更明確一點用 dump 這個詞。英文中的“倒垃圾”就是 dump trash,大型的垃圾收集箱就叫 dumpster。想想被拋棄的人好像是垃圾一樣被倒掉,真是有夠可憐的。
  
  有時分手也可以用 end our relationship 表示,例如If our relationship is going to end, I don’t want it to end up like this.(如果我們真的要分手,我也不希望是以這種方式分手。)
  
  4. That’s a heart-breaking story. 那真是個令人心碎的故事。
  
  一講到傷心,大家都會想到 sad 這個詞。但在講到男女之間的關係時,老美特別喜歡用 heart-broken 這個詞。這就是指那種令人心碎的感覺。他們常講 I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是說“我的心碎了(通常是跟男女之間有關)”。當然,你也可以用動詞 break my heart. 例如My boyfriend really broke my heart.
  
  但如果不是用人做主語的話,則要用 heart-breaking。例如你聽到了別人男女朋友分手的事情,你就可以說That’s a heart-breaking story.
  
  
  二、如何表達“我配不上你”
  
  戀愛婚姻總要兩廂情願。如果有人對你一往情深地告白,你卻不感冒,該怎麼拒絕才能把傷害減到最低呢?下面的句子可以給你幫點忙。
  
  1. I’m not attracted to you. 你不吸引我。
  
  “I’m not attracted to you.” 這句話在電視或電影上常常聽到,意思就是“你不吸引我”,也就是 I don’t like you. 這句話比較婉轉的說法。
  
  I don’t like you. 聽起來很直接、比較刺耳,如果別人跟你告白,但你對他並沒有意思,你不妨客氣一點地說I’m not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我們還是可以當朋友。)
  
   2. Maybe I don’t deserve you. 也許我真的配不上你。
  
  Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字,它用在談戀愛方面有許多有趣的用法。“我配不上你”英文就是I don’t deserve you. 我們剛剛講過的電影 Sleepless in Seattle,安妮和沃爾特分手時就是這麼說的。如果有人失戀了,你也可以安慰他說:You deserve someone better. (你一定可以找到更好的。)或是She doesn’t deserve you. (她根本就配不上你。)
  
  日常的會話中也常常用到一句“You deserve it!”,這句話是說這是“你應得的”,就是“活該、自作自受”的意思。比如有人老愛腳踏兩條船,結果到頭來同時被兩個女人給甩了,這種人你就可以對他說 You deserve it.
  
  3. We don’t match each other. 我們兩個不配。
  
  和上一句的 I don’t deserve you. (我配不上你) 不同,We don’t match each other. 指的是“我們兩個人不配”。Match 這個詞除了當動詞外也可以拿來當名詞用,比如你要說“某兩人很相配”,你就可以說 You are a perfect match.
  
  Match 還可以用在穿著方面,比如Your clothes don’t match. 指的就是兩件衣服不配 (例如紅衣服配上綠褲子之類的)。
  
  4. He is not my type. 他不是我心目中的類型。
  
  女孩子們聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足。“He is not my type.” 是常用的一個句子, 意思就是“他跟我不適合啦。/ 他不是我想要的那個類型。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则