英文信件的书写系列 之 < 三 > 自动翻译软件

[复制链接]
查看: 1349   回复: 2
发表于 2009-5-1 05:55:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
吃过饭, 趁还记得, 赶快写下来.

这篇讲讲自动翻译软件的问题, 相信很多人都会用到. 我虽然没用过自动翻译软件, 但是修改过自动翻译过来的一些英文句子.

其中一个句子印象比较深刻, "我的网站定位于金融类网站" (Stanley, 不好意思拿你做例子了), 翻译软件不能把"定位"给翻译出来, 变成了 "我的网站位置金融网站".  所以要注意, 不能用太文绉绉的词语, 其实可以说 "我的网站是金融网站", 非常简单明了.

还有句子结构也要注意, 自动翻译软件其实很死板的, 不能翻译稍微复杂点的句子,  所以句子结构就用最简单的 "主谓宾" 就好了. 什么是什么(如上面的句子), 什么做什么 等.

总而言之, 用自动翻译软件一定要记得, 句子结构越简单, 用词越浅白, 翻译出来的句子越贴切原意.

评分

参与人数 1 +10 收起 理由
汉的骄阳 + 10

查看全部评分

发表于 2009-5-1 08:29:53 | 显示全部楼层
第一次来外语区,想不到就坐了个沙发啊,
支持樱花的文章啊,要是来个关于语法的更好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 21:12:12 | 显示全部楼层
汗一下,,, 英文信件的书写系列 之 &lt; 三 &gt; 自动翻译软件
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则