|
请大家请跟帖翻译一句话,答对有奖!(在8.12号23点前有效)按意思最接近以及先后顺序评奖!
PS:1.编辑帖子无效,否则不予奖励!
2.回复帖子要求隐藏,不隐藏者取消奖励资格并扣币,请大家注意!
前5名将各获得1,1,2,3,4的广告币奖励,第1名4广告币.
I went there in double time.
正确译法:我赶紧去了那儿。
原译:我用了双倍的时间去了那儿。
解析:从逻辑看这一译文就讲不通,如果说“我用了双/两倍的时间赶到那儿”可能还讲得通一些。但是原译的问题不在这儿,而是误译了短语double time。Longman Dictionnary of Contemporary English给double time下了两个定义: 1. double pay given to someone when they work at a time when people normally do not work这是名词,指给节假日工作人员的“双倍工资”;2. very quick or as quickly as possible这是美国用法,主要用于口语,常常用连词号连成一个词,意思为“尽快地”。所以原句的确切意思是:我赶紧去了那儿。 |
|