news: 布什又犯口误 报错电话号码

[复制链接]
查看: 1055   回复: 0
发表于 2007-12-13 10:26:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
Bush says dial 1-800-OOPS for housing help
  
  UShomeowners who could face crippling mortgage payments will have a hardtime getting help if they call a telephone number President George W.Bush recommended on Thursday -- he gave them the wrong number.
  
  "I have a message for every homeowner worried about rising mortgagepayments: The best you can do for your family is to call1-800-995-HOPE," Bush said after a White House meeting withadministration officials and lenders on a new plan to help.
  
  Unfortunately he was a couple digits off, it is actually1-888-995-HOPE. That gets you through to the Homeownership PreservationFoundation, a non-profit group which offers free housing counsellingfor homeowners.
  
  Moments after Bush completed his remarks, aWhite House aide told reporters the president misspoke and gave thecorrect number.
  
  Calls by the reporters to the wrong numberBush gave out were met with an engaged tone. A search on the Internetshowed it belongs to the Freedom Christian Academy which offersreligious-based curriculum for home schooling and is located in Ponder,Texas.
  
  President Bush had announced an agreement to freezerates on some subprime mortgages. The agreement between the governmentand the lending industry would freeze rates for five years on somevariable rate mortgages and provide assistance to as many as 1.2million homeowners.
  
   美国那些需要偿还巨额抵押贷款的购房者们如果要打电话寻求帮助,那可得费一番周折了,因为布什总统上周四提供的电话号码是错的。
  
  当天,布什总统与政府官员和抵押贷款借贷方在白宫召开会议商讨一项旨在救助美国次级抵押贷款者的新计划。布什总统在会后发表讲话说:“我为每个担心房贷利率上调的购房者们带来了好消息。你们只需拨打电话1-800-995-HOPE,就能把福音带回家。”
  
  可不幸的是,总统先生报错了两个数字,正确的号码应该是1-888-995-HOPE。这是“美国住房保护基金会”的电话号码,该非赢利组织主要为购房者提供免费住房咨询。
  
  布什总统的讲话结束后,白宫立即做出了更正。一名白宫助理告诉记者,总统先生报错了电话号码。
  
  当记者试着拨打布什总统提供的那个号码时,电话一直占线。经过网上搜索才发现,原来这是自由基督教学会的咨询电话号码,这个位于得克萨斯州庞德市的机构主要为家庭自修提供宗教类课程。
  
  当天,布什总统宣布了一项冻结部分次级抵押贷款利率的计划。该项由白宫和抵押贷款借贷方签订的协议规定,将在未来五年内冻结部分可变利率抵押贷款的利率,帮助120万名贷款购房者保住“家园”。
  
  
  约翰•列侬一缕头发正拍卖!
  Beatles hairdresser selling memorabilia
  
  A lock of John Lennon’s hair is being put up for sale.
  
  Lennon gave Betty Glasow, the Beatles’ hairdresser, the lock of hairin a copy of his book "A Spaniard in the Works." In the dedication hewrote, "To Betty, Lots of Love and Hair, John Lennon."
  
  OnWednesday, fans will have the chance to bid on the hair and Beatlesautographed photos and memorabilia when they go up for auction inWorthing, in southern England.
  
  The book — with the hair still inside — could fetch as much as $6,200, said Nick Muston, director of Gorringes auction house.
  
  Glasow, who kept the Beatles’ moptops trimmed on the set of the films"A Hard Day’s Night" and "Help!" decided to sell the items because shewanted fans to have them, Muston said.
  
  "She feels thatrather than these things being stuck in a drawer with nobody enjoyingthem, real enthusiasts (could) get their hands on these things," Mustonsaid.
  
  Other items in the sale include signed photographs ofthe Beatles dedicated to Glasow, including one where George Harrisonsigned George "Dandruff" Harrison.
  
  Another lot includes aticket and a screw from one of the seats at a 1965 Beatles ChristmasConcert at Hammersmith Apollo in London, where fans ripped out seats sothey could dance in the aisles.
  
  Glasow has also worked with a number of actors, such as Harrison Ford.
  
   (披头士乐队主唱)约翰•列侬的一缕头发将被拍卖!
  
  这缕头发是当年列侬夹在他的著作《书中的西班牙人》中送给他的理发师贝蒂•格拉索的。他在赠言中写道:“给贝蒂,我的爱和头发。约翰•列侬。”
  
  拍卖将于本周三在英国南部城市沃森举行。除列侬的这缕头发外,歌迷还将有机会竞拍披头式乐队的一些签名照和纪念品。
  
  格林斯拍卖行的老板尼克•穆森说,这本夹着列侬头发的书拍价可能会达到6200美元。
  
  披头士乐队在电影《一夜狂欢》和《救命!》中的“拖把头”发型就出自格拉索之手。穆森说,格拉索之所以决定拍卖这些物品,是因为她想让披头士的歌迷们得到它们。
  
  “她觉得,与其让这些东西在抽屉里无人欣赏,还不如让真正热爱披头士的歌迷拥有它们。”
  
  其余被拍卖的物品还包括披头式乐队成员赠送给格拉索的签名照,其中一张照片上乔治•哈里森的签名是“‘头皮屑’乔治•哈里森”。
  
  还有一件拍卖物是一张演唱会门票和一颗螺丝钉,这颗螺丝钉来自伦敦阿波罗汉莫史密斯厅里的一个座位。1965年,披头士乐队在此举办了一场“披头士圣诞演唱会”,当时疯狂的歌迷把座椅拔出来,在过道上跳舞。
  
  格拉索还与哈里森•福特等其他很多男演员有过合作。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则