The Big Apple

[复制链接]
查看: 1179   回复: 0
发表于 2007-11-21 08:14:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
从Broadway到Times Square再到Central Park,在纽约有很多可以看可以做的!但在你到这个不眠之城之前,先花一点时间复习一下您的纽约俚语吧!
  
      The Big Apple
  
      这是个你吃不了的苹果!The Big Apple这个术语指的是纽约市本身。在你去那旅行前,告诉你的朋友,"I’m going to the Big Apple!"
  
  
      stand on line
  
      尽管大多数的美国人都会stand in line,纽约人会说,stand on line。如果你想要融入纽约的文化中,那你也可以这么做!
  
  
      Hero
  
      在纽约,你该到饭店去点一份hero。别担心,服务生不会当你是疯子。只要你不期待一个勇敢令人惊奇的男人到你的餐桌前就没有问题了。hero是纽约人叫大个的意大利潜水艇三明治。
  
  
      Do me a solid
  
      如果有人问你,Hey can you do me a solid?,在你答应之前一定要确认他们要你做的到底是什么!他们真的是要你帮他们做事的。
  
  
      Out in left field
  
      不,这并是指在左区的棒球选手。你可以说某人是out in left field如果你觉得他们很古怪或是莫名其妙。"Look at that strange guy! He’s really out in left field!"
  
  
      All right already!
  
      这个短语是用于愤怒中!这是另一种方式表示,“够了!停止吧!”例如,"All right already! I’ll do you a solid. Just stop bothering me!"
  
  
      Carded
  
   很遗憾,这并不代表你将获得一张生日卡片。那些年龄不到 Unfortunately, this doesn’t mean you weregiven a birthday card. Those under the age of21岁的公民(美国的合法饮酒的年龄)常常最关心的就是有关 carded - 或是在酒吧里被要求出示身份证件证明他们已经超过21了!
  
  
      Fuhhgeddaboutit
  
      这是纽约人如何发"Forget about it!"的音。本质上讲,这是“没有可能”的另一种方法。"You want me to do you a solid? Fuhhgeddaboutit!"
  
  
      Don’t jerk my chain
  
      作为一名游客,如果你认为有人在捉弄或是欺骗你的话,你就可以这么说! Don’t jerk my chain! 意思是别想欺骗我!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则