|
美式英语和英式英语有很多区别,包括:
拼写:颜色(color与colour),行为( behavior与behaviour), 剧院(theater与theatre)
术语:卡车(truck与lorry),手推车(cart与trolley),两周(two weeks与a fortnight)。
概念:究竟什么是“football”——美式足球,英式足球或(更真正凶猛的)橄榄球?
俚语:你是不是把football叫做“footie”?
缩写:读者知道PA=Pennsylvania(宾夕法尼亚州)吗?特别是如果他们不在美国混的情况!
那么,网站该使用哪种形式的英语?这个问题无法简单回答,但可用性研究提供了两项有力的见解:
语言很重要。用户习惯了网站上一种形式的英语,会注意到英语的其他形式。
一些用户会简单地臆想网站充满杂乱的文稿、糟糕的拼写、古怪的词语,所有这些都大大减少网站的可信度。
另一些用户会注意到网站使用不同形式的英文。这些用户不会认为网站很烂,但他们会简单猜想网站是国外的并不适用于他们。
始终如一。选择一种语言版本并坚持它。混淆形式会迷惑所有人,而且标志着不注重细节。
除了这个,我可以提供坚实的忠告:如果网站建在使用某一形式英语的国家,而且不介意被视为该国家的本土网站,那么就使用该版本。那么,美国网站就该使用美式英语,英国网站就该使用英式英语。类似的,网站如果面向澳大利亚或其他主要使用英式英语的联邦国家,也该使用英式英语。
国际化网站
假设这样两种情况:
当网站建在英语国家,但你希望被视为国际化网站:
这里的目标是超越国界,而不是简单地服务国外顾客。举例,一个拉斯维加斯的旅馆网站并不会因使用美式英语而冒犯英国旅客。某网站使用英式英语销售纯正苏格兰裙,也不会就因此失去美国顾客。的确,使用当地语言描述产品增强了真实感。
加拿大网站主要服务目标是美国就该使用美式英语,除非他们想强调自己是国外的。(这可以作为一个卖点,但大部分美国用户反感这一点)
网站的本土语言不是英语,但其国际版本需要面向国外顾客。(理想地,你应该根据国家提供不同形式的英语,但这一般不可行;典型的,网站提供单一英语形式,服务来自很多国家用户。可以参看我之前的文章《超越语言的国际化指南》)
第二种情况,很大程度依赖于网站背景。比如,我最近参加欧洲研讨小组,遇到这么个案例:北欧某大学希望吸引国际学生,所以网站设了一个英文版。那么,该使用美式英语还是英式英语呢?答案依赖同时取决于目标群体和主要竞争对手。如果未来的学生大部分来自欧洲而且主要竞争对手是英国的大学,网站应该使用英式英语。如果主要目标是美国和亚洲学生,网站应该使用美式英语。类似的,如果主要竞争对手是美国大学,该北欧网站应使用美式英语。为什么?因为这些未来的学生将使用他们在其他网站上使用的短语进行搜索,使用相同的语言形式将提高SEO(搜索引擎优化)。
口语
视频画外音、Blog等中使用的英语口语,其应用指南更清晰:
标准英语(Queen's English)优雅、众人赞赏,使用像以前的BBC的“标准发音”,全世界的人都会明白你的意思。但如果沃尔玛销售时就不适合使用“贵族英语”了。
中西部或东北部的美国口音同样易于被国际用户理解,而且不需要背负贵族内涵。
英国地区方言,如苏格兰、爱尔兰、威尔士或英国北部方言对国外人而言难以理解(伦敦腔简直不可能)。所以不要像现在的BBC一样说话:-)
大部分其他口音——比如(美国)德克萨斯州或澳大利亚——有很强地方性寓意,或正面或反面,视你的品牌(服务目标)而定。除非寓意非常强,否则这些口音还是不会比英国方言难理解。
Language = Voice
使用美式或英式英语肯定会影响网站风格。因此,最终归结为根据内容风格做决定,这对网站和客户都最为适当。选择不容易,但必须作出决定;要知道,语言形式改变时,用户一定会注意到。 |
|